Saints' Discussion Forums
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
September 02, 2014, 04:09:08 AM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
* Home Help Calendar Mailbox Quotes Prayers Books Login Register
Saints' Discussion Forums  |  Forums  |  Catholic General Discussion  |  Topic: Original Douai Bible vs. Challoner Bible Revisions « previous next »
Pages: [1] Print
Author Topic: Original Douai Bible vs. Challoner Bible Revisions  (Read 1361 times)
Shin
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 11774



View Profile WWW
« on: December 26, 2011, 07:06:20 PM »

A blogger recently did a comparison of the two. Here is a short excerpt regarding. . .

And so it goes on and on.

'Tolerantium' in the Vulgate, 'toleration' in the Rhemes, 'enduring' in the Challoner. 'Non revelatum' in the Vulgate, 'unrevealed' in the Rhemes, 'not taken away' in the Challoner.

So for a more pristine translation from the Vulgate, the original Douai Rheims Bible is the translation to choose.



At this point in time there are facsimile editions of the Douai available for download on Saints' Books. There is also a modernized spelling version for sale by a Dr. Peters.

I am thinking that it is likely in the future that more and superior editions, including Latin & English editions will be available. Cheesy

Personally I would like to see something like this:

Sample Copy 1

(original)

And also like this:

Sample Copy 2

(updated spelling)

Well, we all have little dreams. Pretty aren't they?
« Last Edit: December 26, 2011, 07:40:10 PM by Shin » Logged

'Flores apparuerunt in terra nostra. . . Fulcite me floribus. (The flowers appear on the earth. . . stay me up with flowers. Sg 2:12,5)
Shin
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 11774



View Profile WWW
« Reply #1 on: April 07, 2012, 01:37:03 AM »

Normally, links are not provided here.

However, here is provided a link to where the Original Douai-Rheims can be purchased in print, because it is so rare.

The link contains a link to one website, which also links to the website of the person who has created an updated spelling print/electronic edition for sale. So you can purchase either the older spelling, or the contemporary spelling version of the Douai-Rheims.

These links are not vouching for the entire websites, but only provided so you can access the pages necessary to purchase the books -- though a brief and incomplete review shows no problems at the time of this posting.

Logged

'Flores apparuerunt in terra nostra. . . Fulcite me floribus. (The flowers appear on the earth. . . stay me up with flowers. Sg 2:12,5)
Shin
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 11774



View Profile WWW
« Reply #2 on: April 07, 2012, 01:37:41 AM »

Of course one can download for free the facsimile PDF copies of the Original Douai-Rheims on Saints' Books.
Logged

'Flores apparuerunt in terra nostra. . . Fulcite me floribus. (The flowers appear on the earth. . . stay me up with flowers. Sg 2:12,5)
Shin
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 11774



View Profile WWW
« Reply #3 on: April 07, 2012, 01:44:13 AM »

When you read the Bible and the saints, the original precise words matter. The saints use certain words, that are translated a particular way in English, and have a particular meaning that is directly found in the Holy Scriptures.

The saints' used the St. Jerome Vulgate version for over a thousand years, the version cited by the Council of Trent with special authority.

Exact words matter. Here are some examples.

Emulation, for example, is a particular kind of sin, with its own definition. It is not the same thing as jealousy.

The Vulgate: Aemulationem, the Original Douay: Emulation, the Challoner: Jealousy.

Benignity is a particular virtue.

The Vulgate: Benigna, The Douai: Benign, the Challoner: Comeliness

And so on:

Vulgate, Original, Challoner

Damnationis, Damnation, Condemnation
Virtute, Virtue, Power
Evangelizare, Evangelize, Preach
Judiciam, Judgement, Law
Filiorum, Sons, Children
Infideles, Infidels, Unbeleivers
Mala, Evil, Harm
Honestum, Honest, Decent
Judaizare, Judaize, Live as do the Jews
Catechizatur, Catechized, Instructed
Blasphemamur, Blasphemed, Slandered
Sacramenti, Sacrament, Mystery

... When one reads the Bible, and the Latin Vulgate says 'Sacrament' -- who would not wish to read 'Sacrament' rather than 'Mystery'?

This is what one expects out of a Catholic Bible. One does not even want to consider that the Catholic language is expurgated.

Reading the original Douai, is reading the Bible in a pure sense, and a way many people have never read it before. The experience is quite different than one might be familiar with.
Logged

'Flores apparuerunt in terra nostra. . . Fulcite me floribus. (The flowers appear on the earth. . . stay me up with flowers. Sg 2:12,5)
Pages: [1] Print 
Saints' Discussion Forums  |  Forums  |  Catholic General Discussion  |  Topic: Original Douai Bible vs. Challoner Bible Revisions « previous next »
Jump to:  



Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines