Matthew 6:9-13
Latin 9 Sic ergo vos orabitis : Pater noster, qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum. 10 Adveniat regnum tuum ; fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra. 11 Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. 13 Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. | Greek oun houtous hymeis proseuchesthe : hemon Pater en ouranois, Hagiastheto sou onoma. sou basileia Eltheto, sou thelema Genetheto, epi ges Hos en ourano. dos hemin semeron hemon epiousion arton. Kai aphes hemin hemon opheilemata, Hos hemeis kai aphekamen hemon opheiletais; Kai eisenenkes hemas me eis peirasmon Alla rhysai hemas apo tou ponerou. Amen |
Now in both Greek and Latin, there is no reference to a test, they both very clearly say "do not lead us into temptation" or "lead us, not into temptation"
The word for test in Greek is dokimazete it is used in 2nd Corinthians 13:5 Douay Rheims
"Try your own selves if you be in the faith; prove ye yourselves. Know you not your own selves, that Christ Jesus is in you, unless perhaps you be reprobates? "
Vosmet ipsos temptate si estis in fide ipsi vos probate an non cognoscitis vos ipsos quia Christus Iesus in vobis est nisi forte reprobi estis
Another way to think about it is the parsing of the line: it could fairly well be understood, "lead us, not into temptation, and free us from the evil one"