Saints' Discussion Forums
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
November 29, 2024, 05:09:36 AM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
* Home Help Calendar Mailbox Quotes Prayers Books Login Register
Saints' Discussion Forums  |  Forums  |  Book Study  |  Topic: Genesis 1:1-19, Latin and English 0 Members and 1 Guest are viewing this topic. « previous next »
Pages: [1] Print
Author Topic: Genesis 1:1-19, Latin and English  (Read 2770 times)
Shin
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 21430



View Profile WWW
« on: March 29, 2011, 06:09:20 AM »

A good morning scripture reading.  Cheesy

Genesis 1:1-19.

According to the original Douay-Rheims Bible, before the revisions of Bishop Challoner, with updated spelling, otherwise entirely unrevised and faithful to the original text. Latin text, from the Clementine Vulgate Project.

The Book of Genesis
in Hebrew, Beresith

Chapter I

In the beginning God created heaven and earth.
In principio creavit Deus cælum et terram.

And the earth was void and vacant, and darkness was upon the face of the depth: and the Spirit of God moved over the waters.
Terra autem erat inanis et vacua, et tenebræ erant super faciem abyssi: et spiritus Dei ferebatur super aquas.

And God said: Be light made. And light was made.
Dixitque Deus: Fiat lux. Et facta est lux.

And God saw the light that it was good: and he divided the light from the darkness.
Et vidit Deus lucem quod esset bona: et divisit lucem a tenebris.

And he called the light, Day, and the darkness, Night: and there was evening and morning, that made one day.
Appellavitque lucem Diem, et tenebras Noctem: factumque est vespere et mane, dies unus.

God also said: Be a firmament made amidst the waters: and let it divide between waters and waters.
Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum: et dividat aquas ab aquis.

And God made a firmament and divided the waters, that were under the firmament, from those, that were above the firmament. And it was so done.
Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, quæ erant sub firmamento, ab his, quæ erant super firmamentum. Et factum est ita.

And God called the firmament, Heaven: and there was evening and morning that made the second day.
Vocavitque Deus firmamentum, Cælum: et factum est vespere et mane, dies secundus.

God also said: Let the waters that are under the heaven, be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was done.
Dixit vero Deus: Congregentur aquæ, quæ sub cælo sunt, in locum unum: et appareat arida. Et factum est ita.

And God called the dry land, Earth: and gathering of waters together, he called Seas. And God saw that it was good.
Et vocavit Deus aridam Terram, congregationesque aquarum appellavit Maria. Et vidit Deus quod esset bonum.

And said: Let the earth shootforth green herbs, and such as may seed, and fruit trees yielding fruit after his kind, such as may have seed in it self upon the earth. And it was so done.
Et ait: Germinet terra herbam virentem, et facientem semen, et lignum pomiferum faciens fructum juxta genus suum, cujus semen in semetipso sit super terram. Et factum est ita.

And the earth brought forth green herb, such as seedeth according to his kind, and tree that beareth fruit, having seed each one according to his kind. And God saw that it was good.
Et protulit terra herbam virentem, et facientem semen juxta genus suum, lignumque faciens fructum, et habens unumquodque sementem secundum speciem suam. Et vidit Deus quod esset bonum.

And there was evening and morning that made the third day.
Et factum est vespere et mane, dies tertius.

Again God said: Be there light made in the firmament of heaven, to divide the day and the night, and let them be for signs and seasons, and days and years:
Dixit autem Deus: Fiant luminaria in firmamento cæli, et dividant diem ac noctem, et sint in signa et tempora, et dies et annos:

to shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth. And so it was done.
ut luceant in firmamento cæli, et illuminent terram. Et factum est ita.

And God made two great lights: a greater light, to govern the day: and a lesser light to govern the night: and stars.
Fecitque Deus duo luminaria magna: luminare majus, ut præesset diei: et luminare minus, ut præesset nocti: et stellas.

And he set them in the firmament of heaven, to shine upon the earth.
Et posuit eas in firmamento cæli, ut lucerent super terram,

and to govern the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good.
et præessent diei ac nocti, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum.

And there was evening and morning that made the fourth day.
Et factum est vespere et mane, dies quartus.
Logged

'Flores apparuerunt in terra nostra. . . Fulcite me floribus. (The flowers appear on the earth. . . stay me up with flowers. Sg 2:12,5)
Pages: [1] Print 
Saints' Discussion Forums  |  Forums  |  Book Study  |  Topic: Genesis 1:1-19, Latin and English « previous next »
Jump to:  



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines